No exact translation found for حالة الاتحاد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حالة الاتحاد

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nach dem G20- und dem Nato-Spitzentreffen in den vergangenen Tagen waren am Sonntag in Prag die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union mit USA-Präsident Barack Obama zusammengekommen. Gastgeber war die tschechische Regierung, die derzeit die EU-Ratspräsidentschaft innehat.
    بعد انتهاء قمة العشرين والناتو في الأيام الماضية اجتمع في براج يوم الأحد رؤساء دول وحكومات دول الاتحاد الأوروبي مع رئيس الولايات المتحدة الأمريكية باراك أوباما. استضافت الحكومة التشيكية هذا اللقاء بصفتها الرئيس الحالي لمجلس الاتحاد الأوروبي .
  • Wie der amtierende EU-Ratsvorsitzende und schwedische Außenminister Bildt und EU-Außenbeuaftragter Solana forderte auch Steinmeier, diesen Vorwürfen schnell nachzugehen: "Es muss das Interesse des afghanischen Staates sein, dass der neugewählte Präsident in ganz Afghanistan anerkannt wird."
    وبناء عليه فقد طالب رئس مجلس الاتحاد الأوروبي الحالي ووزير الخارجية السويدي بيلت وكذلك مسئول الشئون الخارجية في الاتحاد الأوروبي سولانا وأيضاً شتاينماير بفحص تلك الإدعاءات على وجه السرعة حيث قال شتاينماير: “إنه من مصلحة الدولة الأفغانية أن يتم الاعتراف بالرئيس الجديد في كافة أرجاء أفغانستان.“
  • Doch anders als in der ehemaligen Sowjetunion machen diese gerade mal acht Prozent der Bevölkerung aus.
    ولكن هذه الأقليات لا تشكِّل وعلى خلاف ما كانت عليه الحال في الاتِّحاد السوفييتي السابق إلاَّ نحو ثمانية في المائة من مجموع السكَّان.
  • "Aufgrund der Nahost-Krise finden derzeit keine Treffen im Rahmen der Mittelmeerunion statt", hieß es in einer Stellungnahme des Auswärtigen Amts auf eine Anfrage aus dem Deutschen Bundestag im Februar 2009.
    وفي تعليق لوزارة الخارجية الألمانية ردّا على سؤال من البرلمان الألماني في فبراير / شباط 2009 جاء فيه "بسبب أزمة الشرق الأوسط لن يُعقد في الوقت الحال اجتماع في نطاق الاتحاد المتوسطي".
  • Die entsprechenden Kopenhagener Kriterien verlangen eine funktionierende und wettbewerbsfähige Marktwirtschaft, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, die Achtung der Menschenrechte, den Schutz von Minderheiten sowie die Übernahme des bestehenden EU-Rechts.
    إذ إنَّ معايير كوبنهاغن الخاصة بذلك تقتضي وجود اقتصاد سوق حرة نشيط وقادر على المنافسة، بالإضافة إلى الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات وكذلك تبني قانون الاتحاد الأوروبي الحالي.
  • Die früheren Kandidaten Spanien und Irland illustrieren diesen Wandel ebenso wie die Bundesrepublik Deutschland.
    لقد تجلى هذا التغيّر في البلدين اللذين كانا سابقًا مرشحين لعضوية الاتحاد الأوروبي، أي إسبانيا وإيرلندا وكذلك كانت الحال في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
  • "Wir tun so, als ob wir Euch eines Tages rein lassen würden, während Ihr so tut, als ob Ihr Reformen durchführt…" – so beschreibt ein versierter EU-Diplomat den gegenwärtigen Zustand der Beitrittsverhandlungen mit der Türkei. Mehr Stillstand als Vorankommen, Unsicherheit über das Ziel auf beiden Seiten.
    يصف أحد دبلوماسيّ الاتحاد الأوروبي المخضرمين الوضع الحالي لمفاوضات انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي بقوله: "نتعامل مع الوضع كما إن كنّا سنسمح لكم بالانضمام يوما ما، في حين أنكم تتصرفون كما إن كنتم تؤدون إصلاحات....". وثمة ركود أكثر من تقدم وتردد من الجانبين.
  • Im Januar 2002 feierte Bush in seiner Rede zur Lage der Nation den Sieg in Afghanistan und weitete den Krieg gegen Al-Qaida zu einem gegen eine "Achse des Bösen" aus drei Schurkenstaaten (Iran, Irak, Nord-Korea) aus. Im Juni 2002 verschärfte er den Ton weiter, indem er (bei einer Rede auf einer Abschlusszeremonie in West Point) das Recht der USA bekräftigte, zukünftigen Bedrohungen mit präventiven Angriffen zu begegnen.
    في كانون الثاني/يناير 2002 وفي خطاب الرئيس أمام الكونغرس عن حال الاتحاد اشاد في خطابه بالنصر في أفغانستان وتوسيع نطاق الحرب ضد تنظيم القاعدة ليشمل "محور الشر" المؤلف من الدول المارقة (العراق وإيران وكوريا الشمالية). وشدد على هذه الرسالة أيضاً في احتفال تخرج في وست بوينت في حزيران / يوينيو 2002 عندما أكد مجدداً على حق أميركا في استباق أي تهديدات مستقبلية.
  • Dieser Umstand würde die EU stärker in die Probleme des Nahen und Mittleren Ostens hineinziehen. Dann brauchte sie Fähigkeiten im Konfliktmanagement, die sie heute jedenfalls nicht besitzt.
    إن هذا الأمر كفيل بجعل الاتحاد الأوروبي يدخل بصورة أكبر في معمعة المشاكل المشتعلة في منطقة الشرق الأوسط وهذا يتطلب وجود قدرات وظيفية في التحكم بالأزمات واحتوائها الأمر الذي لا يتوفر اليوم على أي حال من الأحوال لدى الاتحاد الأوروبي.
  • Die Türkei würde auch einige Nachbarschaftsprobleme in die EU einbringen, die erhebliche Konfliktpotenziale enthalten. Das betrifft zum Beispiel die Nutzung des Wassers von Euphrat und Tigris in Konkurrenz mit dem Irak und insbesondere mit Syrien.
    في حالة انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي فإن ذلك سينقل إليه بعض مشاكل الجوار الجديدة الحافلة بطاقات نزاعية ضخمة. من أمثلة ذلك موضوع استغلال مياه نهري دجلة والفرات حيث تتنافس تركيا في ذلك مع العراق وعلى وجه خاص مع سوريا.